Catalogue


English printing, verse translation, and the battle of the sexes, 1476-1557 /
Anne E.B. Coldiron.
imprint
Aldershot, Hants, England ; Burlington, VT : Ashgate, 2009.
description
xv, 264 p. : ill.
ISBN
9780754656081 (alk. paper)
format(s)
Book
Holdings
More Details
imprint
Aldershot, Hants, England ; Burlington, VT : Ashgate, 2009.
isbn
9780754656081 (alk. paper)
catalogue key
6812583
 
Gift to Victoria University Library. Terpstra, Nicholas. 2009/12/09.
Includes bibliographical references and index.
A Look Inside
Reviews
This item was reviewed in:
Reference & Research Book News, May 2009
To find out how to look for other reviews, please see our guides to finding book reviews in the Sciences or Social Sciences and Humanities.
Summaries
Bowker Data Service Summary
Bringing to light new material about early print, early modern gender discourse, and cultural contact between France and England in the period, this book focuses on a dozen or so of the many early Renaissance verse translations about women, marriage, sex, and gender relations.
Long Description
Bringing to light new material about early print, early modern gender discourse, and cultural contact between France and England in the period, this book focuses on a dozen or so of the many early Renaissance verse translations about women, marriage, sex, and gender relations.Anne Coldiron here analyzes such works as the Interlocucyon; the Beaute of Women; Fyftene Joyes of Maryage; and the Complaintes of the Too Soone and Too Late Maryed as well as translations of writings of Christine de Pizan. Her selections represent an insufficiently discussed strand of English poetry, in that they are non-elite, non-courtly, and non-romance writings. She investigates the nature of the translations, showing how some French poems don't change much of their substance in the conversion, but others end up meaning something different in their new context, and some are even completely transformed. Coldiron also attends to the formal and presentational dimensions of the early modern poetic book, assessing the real differences the printers' paratexts and visual presentation strategies make to the meaning and value of the poems.A series of appendices presents the author's transcriptions of the texts that are otherwise inaccessible, never having been edited in modern times.
Main Description
Bringing to light new material about early print, early modern gender discourses, and cultural contact between France and England in the period, this book focuses on a dozen or so of the many early Renaissance verse translations about women, marriage, sex, and gender relations. A series of appendices presents the author's transcriptions of the texts that are otherwise inaccessible.

This information is provided by a service that aggregates data from review sources and other sources that are often consulted by libraries, and readers. The University does not edit this information and merely includes it as a convenience for users. It does not warrant that reviews are accurate. As with any review users should approach reviews critically and where deemed necessary should consult multiple review sources. Any concerns or questions about particular reviews should be directed to the reviewer and/or publisher.

  link to old catalogue

Report a problem