Catalogue


500,000 azaleas : the selected poems of Efraín Huerta /
translated by Jim Normington ; edited by Jack Hirschman ; introduction by Ilan Stavans.
edition
1st ed.
imprint
Willimantic, Conn. : Curbstone Press, 2001.
description
xvii, 201 p. ; 22 cm.
ISBN
188068473X (alk. paper)
format(s)
Book
Holdings
More Details
imprint
Willimantic, Conn. : Curbstone Press, 2001.
isbn
188068473X (alk. paper)
language note
English and Spanish.
catalogue key
4544084
A Look Inside
First Chapter


Chapter One

ÓRDENES DE AMOR

¡Ten piedad de nuestro amor

y cuídalo, oh Vida!

         Carlos Pellicer

1

Amor mío, embellécete.

Perfecto, bajo el cielo, lámpara

de mil sueños, ilumíname.

Orquídea de mil nubes,

desnúdate, vuelve a tu origen,

agua de mis vigilias,

lluvia mía, amor mío.

Hermoso seas por siempre

en el eterno sueño

de nuestro cielo,

amor.

2

Amor mío, ampárame.

Una piedad sin sombra

de piedad es la vida. Sombra

de mi deseo, rosa de fuego.

Voy a tu lado, amor,

como un desconocido.

Y tú me das la dicha

y tú me das el pan,

la claridad del alba

y el frutal alimento,

dulce amor.

LOVE COMMANDS

Have pity on our love

and care for it, oh Life!

         Carlos Pellicer

1

Adorn yourself, my love.

Perfect, beneath the sky, lamp

of a thousand dreams, shine on me.

Orchid of a thousand clouds,

undress yourself, return to your beginnings,

water of my fastings,

my rain, my love.

You're beautiful forever

in the everlasting dream

of our sky,

love.

2

Protect me, my love.

Life is a pity without the shadow

of pity. Shadow

of my desire, a rose of fire.

I go along at your side, love,

like a stranger.

And you give me happiness

and you give me bread,

the brightness of dawn

and fruitful nourishment,

sweet love.

3

Amor mío, obedéceme:

ven despacio, así, lento,

sereno y persuasivo:

Sé dueño de mi alma,

cuando en todo momento

mi alma vive en tu piel.

Vive despacio, amor,

y déjame beber,

muerto de ansia,

dolorido y ardiente,

el dulce vino, el vino

de tu joven imperio,

dueño mío.

4

Amor mío, justifícame,

lléname de razón y de dolor.

Río de nardos, lléname

con tus aguas: ardor de ola,

mátame ...

       Amor mío.

Ahora sí, bendíceme

con tus dedos ligeros,

con tus labios de ala,

con tus ojos de aire,

con tu cuerpo invisible,

oh tú, dulce recinto

de cristal y de espuma,

verso mío tembloroso,

amor definitivo.

3

Obey me, my love:

come gently, slowly as such,

serene and persuasively:

I know my soul's owner

since every moment

my soul lives inside your skin.

You live gently, love,

and let me, dead of longing,

in pain and burning,

drink the sweet wine, the wine

of your youthful rule,

my master.

4

Justify me, my love,

fill me with reason and grief.

River of nards, fill me

with your waters: heat of the waves,

kill me ...

       My love.

Bless me now, yes,

with your thin fingers,

with your winging lips,

with your eyes of airs,

with your invisible body,

oh you sweet enclosure

of crystal and foam,

my trembling poem,

definitive love.

5

Amor mío, encuéntrame.

Aislado estoy, sediento

de tu virgen presencia,

de tus dientes de hielo.

Hállame, dócil fiera,

bajo la breve sombra de tu pecho,

y mírame morir,

contémplame desnudo

acechando tu danza,

el vuelo de tu pie,

y vuélveme a decir

las sílabas antiguas del alba:

Amor, amor-ternura,

amor-infierno,

desesperado amor.

6

Amor, despiértame

a la hora bendita, alucinada,

en que un hombre solloza

víctima de sí mismo y ábreme

las puertas de la vida.

Yo entraré silencioso

hasta tu corazón, manzana de oro,

en busca de la paz

para mi duelo. Entonces

amor mío, joven mía,

en ráfagas la dicha placentera

será nuestro universo.

Despiértame y espérame,

amoroso amor mío.

5

Meet me, my love.

I'm isolated, thirsty

for your virgin presence,

your icy teeth.

Find me, gentle wild one,

under the brief shadow of your chest,

and watch me dying,

think about me naked

eyeing your dance,

the flight of your feet,

and turn to me speaking

the ancient syllables of dawn:

Love, love-tenderness,

love-hellishness,

hopeless love.

6

Love, wake me

at the blessed deluded hour

when a man sobs,

a victim of himself, and open

the doors of life for me.

I'll enter quietly,

right to your heart, a golden apple,

in search of peace

for my sorrow.

Then my love, my young one,

happiness in pleasing flashes

will be our universe.

Wake me and expect me,

my loving love.

TERNURA

Lo que más breve sea:

la paloma, la flor,

la luna en las pupilas;

lo que tenga la nota más suave:

el ala con la rosa,

los ojos de la estrella;

lo tierno, lo sencillo,

lo que al mirarse tiembla,

lo que se toca y salva

como salvan los ángeles,

como salva el verano

a las almas impuras;

lo que nos da ventura e igualdad

y hace que nuestra vida

tenga el mismo sabor

del cielo y la montaña.

Eso que si besa purifica.

Eso, amiga: tus manos.

TENDERNESS

That which is briefest:

the dove, the flower,

the moon in the eyes;

that which has the smoothest note:

the wing with the rose,

the eyes of a star;

what's tender, what's simple,

what sees itself trembling,

what touches and saves

as angels save,

as summer saves

impure souls;

that which gives us bliss and equality

and makes our life

have the same taste

for sky and mountain.

That which if kissed is cleansed.

That is, sweetheart: your hands.

LA AUSENTE

Arriba del silencio,

con la luz en declive,

mi retrato de niebla.

Puramente un clavel

y una gladiola. Y tú,

dominadora de ti misma,

aguja en mi cerebro,

síntesis de me edad.

La meditación diaria,

como una resbaladiza

palabra de ternura,

se me clava en el pecho:

seguramente oye

la rapidez absurda de mi sangre

o el fin de tu recuerdo

sobre mi piel. Arriba,

donde las palabras se vuelven

pedazos de cielo, un algo

de mi muerte se siente.

Tiniebla tibia, dibujo

de mi voz.

THE MISSING ONE

Upwards of the silence,

with the light slanting down,

my misty likeness.

Merely a carnation

and a gladiola. And you,

dominatrix of yourself,

needle in my mind,

synthesis of my age.

The daily meditation,

like slippery

words of tenderness,

jabs me in the chest:

surely it listens to

the absurd urgency of my blood

or the end of your memory

on my skin. Overhead,

where words turn into

pieces of sky, I sense

a fragment of my demise.

Warm darkness, image

of my voice.

Copyright © 2001 Andrea M. Huerta.

Full Text Reviews
Appeared in Publishers Weekly on 2001-07-09:
As a member of the generation of Mexican writers who came into prominence there during the Second World War, Huerta (1914-1982) possessed the rare skill of balancing the poetic craft with precise cultural documentation which is what makes this terrific compilation from Left Curve editor Hirschman seem so completely contemporary. An internationally projected set of prayers, elegies and invectives, this bilingual collection offers, for the first time, a substantial cross-section of Huerta's work in translation, gathered from the 15 books of verse published during his lifetime. Passionate, romantic and cutting in their social commentary, the poems are tempered by ruined delicacies, as in "Mississippi Nocturne," where Huerta writes, "and how the weeping of the river, a weeping of dirty eyes,/ continues its infinite dying beneath the tepid moon." Discussed in a biographical introduction from Ilan Stavans (On Borrowed Words; Forecasts, July 2), Huerta's political views (left revolutionary) are evident throughout the work, partly as a call to action, partly as a tribute to leftist leaders in the Americas and Asia, partly as recognition of the way his ideals have been corrupted or gone awry in practice. In a poem written after the death of Martin Luther King Jr., "This is Called the Burning Flames," he proclaims, "Hello, hello Vietnam, hello poet-priest Ho Chi Minh!/ Hi there, sister ash, brother finger, sister chins,/ hi there, dear Commander Guevara, truth-wind,/ assassinated column...." As in the complex ironies of those lines (well-rendered by poet-translator Normington), the genuine passion reflected in Huerta's ecstatic use of language never escapes a reckoning with reality a major source of its power. (July 1) (c) Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved
Reviews
Review Quotes
"...the geniune passion reflected in Huerta's ecstatic use of language never escapes a reckoning with reality..." -- Publishers Weekly
"Blood, anguish, loss, anger, love and fear--Huerta is a friend to all strong feelings." -- The Cafe Review
This item was reviewed in:
Publishers Weekly, July 2001
To find out how to look for other reviews, please see our guides to finding book reviews in the Sciences or Social Sciences and Humanities.
Summaries
Main Description
Esta selección de poemas da cuenta de un mundo pletórico de pasiones, romances y conciencia social. Es una colección bilingüe que concentra lo mejor de 15 libros publicados por el escritor mexicano Efraín Huerta a lo largo de su vida. En ellos vemos cómo la delicadeza es aplacada por la derrota y en ese andar reflotan una y otra vez las opiniones políticas del poeta-hombre, del revolucionario de izquierda, que rinde culto a esos líderes de su propio país, de América y del mundo entero. No escapan a sus versos personajes como Martin Luther King , Ho Chi Minh o el comandante Che Guevara. Así, sus escritos van desde el impactante racismo en Missisippi hasta los altos niveles de corrupción en su patria natal. Esta denuncia es una reflexión sobre sus exigencias de libertad en la política, así como se da en el arte y en la vida de todo ser humano.
Main Description
In verses that fuse highly original imagery with exuberant rhythms, Efrain Huerta probes the cultures of both Mexico and "el Norte," from the impact of racism in Mississippi to political corruption in Mexico. Since he demanded for life and art the same freedom he demanded for politics, his poetry is often erotic. His poems are passionate outcries to love and justice, characterized by original metaphors and an acerbic wit that earned him the nickname "Crocodile."
Table of Contents
Ordenes De Amorp. 2
Love Commandsp. 3
Ternurap. 8
Tendernessp. 9
La Ausentep. 10
The Missing Onep. 11
La Raiz Amargap. 12
The Bitter Rootp. 13
La Muchacha Ebriap. 18
The Drunken Girlp. 19
Mi Pais, Oh Mi Pais!p. 22
My Country, Oh My Country!p. 23
Acerca De La Melancoliap. 30
With Regard to Melancholyp. 31
Alabama En Florp. 32
Alabama in Bloomp. 33
Cancionp. 36
Songp. 37
Lake Charles, Lap. 38
Lake Charles, Louisianap. 39
Nocturno Del Mississippip. 40
Mississippi Nocturnep. 41
La Lluviap. 42
Rainp. 43
El Caballo Rojop. 44
The Red Horsep. 45
Los Fantasmasp. 46
Phantomsp. 47
Hotel El Colonyp. 48
The Colony Hotelp. 49
Canto Al Petroleo Mexicanop. 50
Song to Mexican Petroleump. 51
Elegia De La Policia Montadap. 58
Elegy for the Mounted Policep. 59
El Tajinp. 64
El Tajinp. 65
Declaracion De Odiop. 70
Declaration of Hatredp. 71
Avenida Juarezp. 78
Juarez Avenuep. 79
Dolorido Canto a La Iglesia Catolica y a Quienes En Ella Suelen Confiarp. 86
Grieving Song to the Catholic Church and to Those Accustomed to Trusting Herp. 87
Despliegue De Asombros Ante Un Diosp. 94
Unfurling of Amazements Before Godp. 95
Rio San Lorenzop. 96
The San Lorenzo Riverp. 97
Los Hombres Del Albap. 98
The Men of Dawnp. 99
La Doncellap. 104
The Virginp. 105
Desconciertop. 106
Confusionp. 107
Ominosap. 108
Ominous Thoughtp. 109
Mansa Hiperbolep. 110
Tame Hyperbolep. 111
Chep. 112
Chep. 113
Problema Del Almap. 114
Problems of the Soulp. 115
La Traicion Generalp. 128
Widespread Betrayalp. 129
Cantata Para El Che Guevarap. 132
Cantata for Che Guevarap. 133
Esto Se Llama Los Incendiosp. 136
This is Called the Burning Flamesp. 137
Matar a Un Poeta Cuando Duermep. 144
The Murder of a Poet While Sleepingp. 145
Presencia De Federico Garcia Lorcap. 148
The Presence of Federico Garcia Lorcap. 149
Esa Sangrep. 156
That Bloodp. 157
Ellos Estan Aquip. 160
Here They Arep. 161
Declaracion De Amorp. 164
Declaration of Lovep. 165
El Viejo Y La Polvorap. 172
The Old One and the Gunpowderp. 173
Silabas Por El Maxilar De Franz Kafkap. 176
Syllables for the Jawbone of Franz Kafkap. 177
Cancion De La Doncella Del Albap. 180
Song of the Maiden of the Dawnp. 181
Los Ruidos Del Albap. 186
The Clamor of Dawnp. 187
Elegia De La Rosa Blancap. 190
Elegy for a White Rosep. 191
Alba Desde Una Estrellap. 192
Dawn From a Starp. 193
Borrador Para Un Testamentop. 196
Sketch for a Last Will and Testamentp. 197
Table of Contents provided by Syndetics. All Rights Reserved.

This information is provided by a service that aggregates data from review sources and other sources that are often consulted by libraries, and readers. The University does not edit this information and merely includes it as a convenience for users. It does not warrant that reviews are accurate. As with any review users should approach reviews critically and where deemed necessary should consult multiple review sources. Any concerns or questions about particular reviews should be directed to the reviewer and/or publisher.

  link to old catalogue

Report a problem