Catalogue


Translation and gender : translating in the "era of feminism" /
Luise von Flotow.
imprint
Manchester [England] : St. Jerome Pub. ; Ottawa : University of Ottawa Press, 1997.
description
114 p. ; 23 cm.
ISBN
0776604481 :
format(s)
Other
Holdings
More Details
imprint
Manchester [England] : St. Jerome Pub. ; Ottawa : University of Ottawa Press, 1997.
isbn
0776604481 :
local note
WERC
catalogue key
1480345
 
Includes bibliographical references (p. 103-114)
A Look Inside
Summaries
Main Description
Translation and Genderplaces recent work in translation against the background of the women's movement and its critique of "patriarchal" language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation practices, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings "lost" in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.
Unpaid Annotation
Gender Issues have Always been Present in Translation. They Entered translation practice, criticism and historiography as issues in the 1970s when feminist approaches to linguistics and literary criticism as well as the burgeoning fields of cultural and translation studies created fertile ground for explorations of gendered influence in reading, writing, and rewriting.This book traces the effects that the late 20th century focus on gender has had on translation. It starts from the premise that the cultural environment in which a translation is produced is always a factor in the finished product. Taking its examples from Anglo-American, French, Quebec and German texts, the book examines the impact this 'era of feminism' has had on the practice of translation, its criticism and its evaluation, and on its practitioners whether translators or critics. It ends with a discussion of the problems feminist approaches have caused and/or encountered as they cross cultural borders in translation.
Unpaid Annotation
Translation and Gender places recent work in translation against the background of the women's movement and its critique of "patriarchal" language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation practices, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings "lost" in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.
Table of Contents
Prefacep. 1
Historical Backgroundp. 5
The Women's Movement and the Idea of Genderp. 5
Women and Languagep. 8
Gender and Translationp. 12
Gender and the Practice of Translationp. 14
Experimental Feminist Writing and its Translationp. 14
Translating the Bodyp. 17
Translating Puns on Cultural Referencesp. 20
Translating Experiments with Languagep. 22
Interventionist Feminist Translationp. 24
Translating Machismop. 25
Assertive Feminist Translationp. 27
Recovering Women's Works 'Lost' in Patriarchyp. 30
Further Corrective Measuresp. 32
Revising Theories and Mythsp. 35
Proliferating Prefaces: The Translator's Sense of Selfp. 35
Asserting the Translator's Identityp. 36
Claiming Responsibility for 'Meaning'p. 39
Revising the Rhetoric of Translationp. 41
Tropesp. 42
Achieving Political Visibilityp. 43
Revising a Fundamental Mythp. 45
Pandora's Cornucopiap. 45
Rereading and Rewriting Translationsp. 49
Reading Existing Translationsp. 49
Simone de Beauvoirp. 49
Rewriting Existing Translationsp. 52
The Biblep. 52
Comparing 'Pre-feminist' and 'Post-feminist' Translationsp. 57
Sappho and Louise Labep. 57
Recovering 'Lost' Women Translatorsp. 66
Subversive Activity in the English Renaissancep. 67
Nineteenth-Century Women Translatorsp. 70
La Malinchep. 74
Criticismsp. 77
Criticism from Outside Feminismsp. 77
Criticism from Within Feminismsp. 79
Elitist Experimentationp. 79
Opportunist Feminist Bandwagonp. 81
'Being Democratic with Minorities'p. 83
Revealing Women's Cultural and Political Diversityp. 85
Future Perspectivesp. 89
Broad Historical Perspectivesp. 89
Contemporary Perspectivesp. 91
Public Language Policiesp. 92
Interpretingp. 93
Concluding Remarksp. 95
Glossaryp. 99
Bibliographical Referencesp. 103
Table of Contents provided by Blackwell. All Rights Reserved.

This information is provided by a service that aggregates data from review sources and other sources that are often consulted by libraries, and readers. The University does not edit this information and merely includes it as a convenience for users. It does not warrant that reviews are accurate. As with any review users should approach reviews critically and where deemed necessary should consult multiple review sources. Any concerns or questions about particular reviews should be directed to the reviewer and/or publisher.

  link to old catalogue

Report a problem