Catalogue


Translating Montreal [electronic resource] : episodes in the life of a divided city /
Sherry Simon.
imprint
Montreal : McGill-Queen's University Press, c2006.
description
xvi, 280 p. : ill., map ; 22 cm.
ISBN
0773530770 (hbk. : alk. paper), 9780773530775 (pbk. : alk paper)
format(s)
Book
More Details
imprint
Montreal : McGill-Queen's University Press, c2006.
isbn
0773530770 (hbk. : alk. paper)
9780773530775 (pbk. : alk paper)
restrictions
Licensed for access by U. of T. users.
catalogue key
10529852
 
Includes bibliographical references (p. [243]-267) and index.
A Look Inside
Awards
This item was nominated for the following awards:
Reviews
Review Quotes
"Weaving together very different moments, landmarks, literary figures, media, and translation practices, Simon creates a remarkably varied sense of what it means to 'translate' a divided city." Lianne Moyes, Université de Montréal
To find out how to look for other reviews, please see our guides to finding book reviews in the Sciences or Social Sciences and Humanities.
Summaries
Main Description
The divided Montreal of the 1960s is very different from today's cosmopolitan, hybrid city. Taking the perspective of a walker moving through a fluid landscape of neighbourhoods and eras, Sherry Simon experiences Montreal as a voyage across languages. Sketching out literary passages from the then of the colonial city to the now of the cosmopolitan Montreal, she traces a history of crossings and intersections around the familiar sites and symbols of the city - the mythical boulevard Saint-Laurent, Mile End, the Jacques-Cartier Bridge, Mont-Royal.Translating Montreal follows the trajectories of adventurous cultural translators such as Malcolm Reid, F.R. Scott, and A.M. Klein - pioneers of the 1950s and 1960s - Pierre Anctil, whose translations from Yiddish to French are emblematic of the dramatic reroutings now occurring across the Montreal landscape, and contemporary writer-translators such as Gail Scott, Erin Mouré, Jacques Brault, Michel Garneau, Nicole Brossard, and Emile Ollivier.Simon argues that translation is a dynamic and subtle tool for analysing cultural contact. An original take on cultural relations in the city, Translating Montreal explores the emergence of the "new" Montrealer. No longer "Franco-Québécois," "Anglo-Québécois," "immigrant," or "ethnic," the new Montrealer is a citizen of a mixed and cosmopolitan city.
Main Description
The divided Montreal of the 1960s is very different from today's cosmopolitan, hybrid city. Taking the perspective of a walker moving through a fluid landscape of neighbourhoods and eras, Sherry Simon experiences Montreal as a voyage across languages. Sketching out literary passages from the then of the colonial city to the now of the cosmopolitan Montreal, she traces a history of crossings and intersections around the familiar sites and symbols of the city - the mythical boulevard Saint-Laurent, Mile End, the Jacques-Cartier Bridge, Mont-Royal. Translating Montreal follows the trajectories of adventurous cultural translators such as Malcolm Reid, F.R. Scott, and A.M. Klein - pioneers of the 1950s and 1960s - Pierre Anctil, whose translations from Yiddish to French are emblematic of the dramatic reroutings now occurring across the Montreal landscape, and contemporary writer-translators such as Gail Scott, Erin Mouré, Jacques Brault, Michel Garneau, Nicole Brossard, and Emile Ollivier. Simon argues that translation is a dynamic and subtle tool for analysing cultural contact. An original take on cultural relations in the city, Translating Montreal explores the emergence of the "new" Montrealer. No longer "Franco-Québécois," "Anglo-Québécois," "immigrant," or "ethnic," the new Montrealer is a citizen of a mixed and cosmopolitan city.
Bowker Data Service Summary
With the perspective of a walker moving through a fluid landscape of neighbourhoods and eras, Sherry Simon experiences Montreal as a voyage across languages. She traces an evocative history of literary passages across familiar sites as she follows adventurous cultural translators.
Table of Contents
Introduction : moments of translation in a divided cityp. 3
The crosstown journey of the 1960sp. 28
Diasporic translation : Klein in Mile Endp. 58
Bifurcations : Yiddish turned to Frenchp. 90
Paths of perversity : creative interferencep. 119
Bridge to Babel : the cosmopolitan cityp. 162
Conversations on the mountain : translating memoryp. 187
Table of Contents provided by Blackwell. All Rights Reserved.

This information is provided by a service that aggregates data from review sources and other sources that are often consulted by libraries, and readers. The University does not edit this information and merely includes it as a convenience for users. It does not warrant that reviews are accurate. As with any review users should approach reviews critically and where deemed necessary should consult multiple review sources. Any concerns or questions about particular reviews should be directed to the reviewer and/or publisher.

  link to old catalogue

Report a problem